Merilyn Meristo
juhib suurt projekti
. Projekti nimi on LocalLing. Projekt aitab
väikekeeli säilitada
.
juhib suurt projekti
Tõlge fraasile: juhib suurt projekti
EN
leads a large project
väikekeeli säilitada
Tõlge fraasile: väikekeeli säilitada
EN
preserve minority languages
Merilyn
töötab partneritega
. Partnerid on näiteks Kolumbiast ja Aafrikast. Euroopast on Eesti. Partnerid
õpivad teineteist tundma
.
töötab partneritega
Tõlge fraasile: töötab partneritega
EN
works with partners
õpivad teineteist tundma
Tõlge fraasile: õpivad teineteist tundma
EN
get to know each other
Projekt kestab neli aastat. Teadlased külastavad teineteist. Näiteks lähevad eesti teadlased Hispaaniasse. Seal õpitakse, kuidas teha õpikuid. Aafrikast õpitakse,
kuidas säilitada keeli
.
kuidas säilitada keeli
Tõlge fraasile: kuidas säilitada keeli
EN
how to preserve languages
Eesti
jagab oma teadmisi
. Näiteks jagatakse teadmisi
keelepoliitikast
. Teised riigid
jagavad oma kogemusi
.
jagab oma teadmisi
Tõlge fraasile: jagab oma teadmisi
EN
shares its knowledge
keelepoliitikast
Tõlge fraasile: keelepoliitikast
EN
about language policy
jagavad oma kogemusi
Tõlge fraasile: jagavad oma kogemusi
EN
share their experiences
Projekti lõpus
kirjutatakse artikkel
. Loodetakse
luua uusi projekte
. Merilyn loodab, et projekt
aitab ka Eesti väikekeeli
,
nagu mulgi keelt
.
kirjutatakse artikkel
Tõlge fraasile: kirjutatakse artikkel
EN
an article will be written
luua uusi projekte
Tõlge fraasile: luua uusi projekte
EN
create new projects
aitab ka Eesti väikekeeli
Tõlge fraasile: aitab ka Eesti väikekeeli
EN
also helps Estonian minority languages
nagu mulgi keelt
Tõlge fraasile: nagu mulgi keelt
EN
such as the Mulgi language